TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:10:29 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 61《受新歲經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 61《thọ/thụ Tân Tuế Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.6 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.6 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 61 受新歲經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 61 thọ/thụ Tân Tuế Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 61 (No. 26(121), Nos. 62, 63, No. 99(1212),   No. 61 (No. 26(121), Nos. 62, 63, No. 99(1212),    No. 100(228), 125(32.5))    No. 100(228), 125(32.5)) 佛說受新歲經 Phật thuyết thọ/thụ Tân Tuế Kinh     西晉月氏國三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛在舍衛國東苑鹿母園中。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Đông Uyển Lộc mẫu viên trung 。 與大比丘眾五百人俱。是時世尊。七月十五日。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。Thị thời Thế Tôn 。thất nguyệt thập ngũ nhật 。 於露地敷坐。比丘僧前後圍遶。佛告阿難曰。 ư lộ địa phu tọa 。Tỳ-kheo tăng tiền hậu vi nhiễu 。Phật cáo A-nan viết 。 汝今於露地速擊揵槌。所以然者。 nhữ kim ư lộ địa tốc kích kiền chùy 。sở dĩ nhiên giả 。 今七月十五日是受新歲之日。是時尊者阿難。 kim thất nguyệt thập ngũ nhật thị thọ/thụ Tân Tuế chi nhật 。Thị thời Tôn-Giả A-nan 。 右膝著地長跪叉手。便說此偈。 hữu tất trước địa trường/trưởng quỵ xoa thủ 。tiện thuyết thử kệ 。  淨眼無與等  無事而不練  Tịnh nhãn vô dữ đẳng   vô sự nhi bất luyện  智慧無染著  何等名受歲  trí tuệ vô nhiễm trước/trứ   hà đẳng danh thọ/thụ tuế 爾時世尊復說此偈報阿難曰。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết thử kệ báo A-nan viết 。  受歲三業淨  身口意所作  thọ/thụ tuế tam nghiệp tịnh   thân khẩu ý sở tác  兩兩比丘對  自陳所作短  lượng lượng Tỳ-kheo đối   tự trần sở tác đoản  還自稱名字  今日眾受歲  hoàn tự xưng danh tự   kim nhật chúng thọ/thụ tuế  我亦淨意受  唯願原其過  ngã diệc tịnh ý thọ/thụ   duy nguyện nguyên kỳ quá/qua 爾時阿難復以此偈問其儀曰。 nhĩ thời A-nan phục dĩ thử kệ vấn kỳ nghi viết 。  過去恒沙佛  辟支及聲聞  quá khứ hằng sa Phật   Bích Chi cập Thanh văn  盡是諸佛法  獨是釋迦文  tận thị chư Phật Pháp   độc thị Thích Ca văn 爾時世尊復更以偈報阿難曰。 nhĩ thời Thế Tôn phục cánh dĩ kệ báo A-nan viết 。  恒沙過去佛  弟子清淨心  hằng sa quá khứ Phật   đệ-tử thanh tịnh tâm  皆是諸佛法  非今釋迦文  giai thị chư Phật Pháp   phi kim Thích Ca văn  辟支無此法  無歲無弟子  Bích Chi vô thử pháp   vô tuế vô đệ-tử  獨逝無伴侶  不與他說法  độc thệ vô bạn lữ   bất dữ tha thuyết Pháp  當來佛世尊  恒沙不可計  đương lai Phật Thế tôn   hằng sa bất khả kế  彼亦受此歲  如今瞿曇法  bỉ diệc thọ/thụ thử tuế   như kim Cồ Đàm Pháp 是時尊者阿難聞此語已。 Thị thời Tôn-Giả A-nan văn thử ngữ dĩ 。 歡喜踊躍不能自勝。即昇講堂手執揵槌。並作是說。 hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。tức thăng giảng đường thủ chấp kiền chùy 。tịnh tác thị thuyết 。 我今擊此如來信皷。諸有如來弟子眾者盡當普集。 ngã kim kích thử như lai tín cổ 。chư hữu Như Lai đệ-tử chúng giả tận đương phổ tập 。 爾時阿難復說此偈。 nhĩ thời A-nan phục thuyết thử kệ 。  降伏魔力怨  除結無有餘  hàng phục ma lực oán   trừ kết/kiết vô hữu dư  露地擊揵槌  比丘聞當集  lộ địa kích kiền chùy   Tỳ-kheo văn đương tập  諸欲聞法人  度流生死海  chư dục văn Pháp nhân   độ lưu sanh tử hải  聞此妙響音  盡當速集此  văn thử diệu hưởng âm   tận đương tốc tập thử 爾時尊者阿難已擊揵槌。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan dĩ kích kiền chùy 。 至世尊所頭面禮足。在一面住白世尊言。今正是時。唯願世尊。 chí Thế Tôn sở đầu diện lễ túc 。tại nhất diện trụ/trú bạch Thế Tôn ngôn 。kim chánh Thị thời 。duy nguyện Thế Tôn 。 何所勅使。是時世尊告阿難曰。汝隨次第坐。 hà sở sắc sử 。Thị thời Thế Tôn cáo A-nan viết 。nhữ tùy thứ đệ tọa 。 如來自當知時。是時世尊坐于草坐。 Như Lai tự đương tri thời 。Thị thời Thế Tôn tọa vu thảo tọa 。 告諸比丘。汝等盡當坐于草坐。諸比丘對曰。 cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng tận đương tọa vu thảo tọa 。chư Tỳ-kheo đối viết 。 如是世尊。時諸比丘各坐草坐。 như thị Thế Tôn 。thời chư Tỳ-kheo các tọa thảo tọa 。 是時世尊默然觀諸比丘已。便勅諸比丘。我今欲受新歲。 Thị thời Thế Tôn mặc nhiên quán chư Tỳ-kheo dĩ 。tiện sắc chư Tỳ-kheo 。ngã kim dục thọ/thụ Tân Tuế 。 我無過咎於眾人乎。又不犯身口意耶。 ngã vô quá cữu ư chúng nhân hồ 。hựu bất phạm thân khẩu ý da 。 如來說此語已。諸比丘默然不對。 Như Lai thuyết thử ngữ dĩ 。chư Tỳ-kheo mặc nhiên bất đối 。 如來是時復三告諸比丘。我今欲受新歲。然我無過於眾人乎。 Như Lai Thị thời phục tam cáo chư Tỳ-kheo 。ngã kim dục thọ/thụ Tân Tuế 。nhiên ngã vô quá ư chúng nhân hồ 。 是時尊者舍利弗。即從坐起長跪叉手。白世尊言。 Thị thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。tức tùng tọa khởi trường/trưởng quỵ xoa thủ 。bạch Thế Tôn ngôn 。 諸比丘眾觀察如來無身口意過。所以然者。 chư Tỳ-kheo chúng quan sát Như Lai vô thân khẩu ý quá/qua 。sở dĩ nhiên giả 。 世尊今日不度者度。不脫者脫。 Thế Tôn kim nhật bất độ giả độ 。bất thoát giả thoát 。 不涅槃者令得涅槃。無救護者為作救護。為盲者作眼目。 bất Niết-Bàn giả lệnh đắc Niết Bàn 。vô cứu hộ giả vi/vì/vị tác cứu hộ 。vi/vì/vị manh giả tác nhãn mục 。 為病者作醫王。三界獨尊無能及者。 vi/vì/vị bệnh giả tác y vương 。tam giới độc tôn vô năng cập giả 。 最尊最上。未起道意者令發道意。眾人未悟。 tối tôn tối thượng 。vị khởi đạo ý giả lệnh phát đạo ý 。chúng nhân vị ngộ 。 尊令悟之。未聞法者使令聞之。 tôn lệnh ngộ chi 。vị văn Pháp giả sử lệnh văn chi 。 為迷者作徑路導以正法。以此事緣如來無咎於眾人也。 vi/vì/vị mê giả tác kính lộ đạo dĩ chánh Pháp 。dĩ thử sự duyên Như Lai vô cữu ư chúng nhân dã 。 亦無身口意過。是時舍利弗白世尊言。 diệc vô thân khẩu ý quá/qua 。Thị thời Xá-lợi-phất bạch Thế Tôn ngôn 。 我今亦向如來自陳。然無過咎於如來及比丘僧乎。 ngã kim diệc hướng Như Lai tự trần 。nhiên vô quá cữu ư Như Lai cập Tỳ-kheo tăng hồ 。 世尊告曰。汝今舍利弗。都無身口意所作非行。 Thế Tôn cáo viết 。nhữ kim Xá-lợi-phất 。đô vô thân khẩu ý sở tác phi hạnh/hành/hàng 。 所以然者。汝今智慧無能及者。種種智慧。 sở dĩ nhiên giả 。nhữ kim trí tuệ vô năng cập giả 。chủng chủng trí tuệ 。 無量智慧。無邊之智。無與等智。疾智捷智。 vô lượng trí tuệ 。vô biên chi trí 。vô dữ đẳng trí 。tật trí tiệp trí 。 甚深之智。平等之智。少欲知足樂之處。多諸方便。 thậm thâm chi trí 。bình đẳng chi trí 。thiểu dục tri túc lạc/nhạc chi xứ/xử 。đa chư phương tiện 。 念不錯亂摠持三昧。根原具足戒。成就三昧。 niệm bất thác loạn tổng trì tam muội 。căn nguyên cụ túc giới 。thành tựu tam muội 。 成就智慧。成就解脫。成就解脫知見。 thành tựu trí tuệ 。thành tựu giải thoát 。thành tựu giải thoát tri kiến 。 成就勇悍。能忍所說。知惡之為非法。心性庠序。 thành tựu dũng hãn 。năng nhẫn sở thuyết 。tri ác chi vi/vì/vị phi pháp 。tâm tánh tường tự 。 不行卒暴。猶如轉輪聖王最大太子。當紹王位。 bất hạnh/hành tốt bạo 。do như Chuyển luân Thánh Vương tối Đại Thái-Tử 。đương thiệu Vương vị 。 轉於寶輪。舍利弗亦復如是。 chuyển ư bảo luân 。Xá-lợi-phất diệc phục như thị 。 轉於無上清淨法輪。諸天世人及龍鬼神魔若魔天。本所不轉。 chuyển ư vô thượng thanh tịnh Pháp luân 。chư Thiên thế nhân cập long quỷ thần ma nhược/nhã Ma Thiên 。bổn sở bất chuyển 。 汝今所說常如法議。未曾違理。 nhữ kim sở thuyết thường như pháp nghị 。vị tằng vi lý 。 是時舍利弗白佛言。此五百比丘盡當受歲。 Thị thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。thử ngũ bách Tỳ-kheo tận đương thọ/thụ tuế 。 此五百人盡無過咎於如來乎。世尊告曰。 thử ngũ bách nhân tận vô quá cữu ư Như Lai hồ 。Thế Tôn cáo viết 。 我亦不責此五百比丘身口意行。所以然者。 ngã diệc bất trách thử ngũ bách Tỳ-kheo thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。sở dĩ nhiên giả 。 此舍利弗大眾之中。極為清淨無諸瑕穢。 thử Xá-lợi-phất Đại chúng chi trung 。cực vi/vì/vị thanh tịnh vô chư hà uế 。 今此眾中最小下座。得須陀洹道。 kim thử chúng trung tối tiểu hạ tọa 。đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 必當上及不退轉法。以是之故我不怨責此眾。 tất đương thượng cập Bất-thoái-chuyển Pháp 。dĩ thị chi cố ngã bất oán trách thử chúng 。 爾時朋耆奢在此眾中。 nhĩ thời bằng kì xa tại thử chúng trung 。 即從坐起前至世尊所。頭面禮足白世尊言。我今堪任欲有所論。 tức tùng tọa khởi tiền chí Thế Tôn sở 。đầu diện lễ túc bạch Thế Tôn ngôn 。ngã kim kham nhâm dục hữu sở luận 。 世尊告曰。欲有所說今正是時。 Thế Tôn cáo viết 。dục hữu sở thuyết kim chánh Thị thời 。 朋耆奢即於佛前。歎佛及比丘僧。而說此偈。 bằng kì xa tức ư Phật tiền 。thán Phật cập Tỳ-kheo tăng 。nhi thuyết thử kệ 。  十五清淨日  五百比丘集  thập ngũ thanh tịnh nhật   ngũ bách Tỳ-kheo tập  諸縛結悉解  無愛更不生  chư phược kết/kiết tất giải   vô ái cánh bất sanh  轉輪大聖王  群臣所圍繞  chuyển luân đại thánh Vương   quần thần sở vi nhiễu  普遍諸世界  天上及世間  phổ biến chư thế giới   Thiên thượng cập thế gian  大將人眾導  為人作導師  Đại tướng nhân chúng đạo   vi/vì/vị nhân tác Đạo sư  弟子樂侍從  三達六通徹  đệ-tử lạc/nhạc thị tòng   tam đạt lục thông triệt  皆是真佛子  無有塵垢者  giai thị chân Phật tử   vô hữu trần cấu giả  能斷欲愛刺  今日自歸命  năng đoạn dục ái thứ   kim nhật tự quy mạng 爾時世尊可朋耆奢所說。 nhĩ thời Thế Tôn khả bằng kì xa sở thuyết 。 是時朋耆奢作是念。如來今日可我所說。歡喜踊躍不能自勝。 Thị thời bằng kì xa tác thị niệm 。Như Lai kim nhật khả ngã sở thuyết 。hoan hỉ dũng dược bất năng tự thắng 。 即從坐起禮佛却退還就本位。 tức tùng tọa khởi lễ Phật khước thoái hoàn tựu bổn vị 。 爾時世尊告諸比丘。我聲聞中第一造偈弟子。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。ngã Thanh văn trung đệ nhất tạo kệ đệ-tử 。 所謂朋耆奢比丘是。所說無疑難。 sở vị bằng kì xa Tỳ-kheo thị 。sở thuyết vô nghi nạn/nan 。 亦是朋耆奢比丘是也。爾時諸比丘聞佛所說。歡喜奉行。 diệc thị bằng kì xa Tỳ-kheo thị dã 。nhĩ thời chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 佛說受新歲經 Phật thuyết thọ/thụ Tân Tuế Kinh  按此受新歲經。竺法護譯者。國本宋本。  án thử thọ/thụ Tân Tuế Kinh 。Trúc Pháp Hộ dịch giả 。quốc bổn tống bổn 。 皆 編於容函中。丹藏則容函中。 giai  biên ư dung hàm trung 。đan tạng tức dung hàm trung 。 有名受歲經 者。而與此經大別。今依開元錄撿之。 hữu danh Thọ Tuế Kinh  giả 。nhi dữ thử Kinh Đại biệt 。kim y khai nguyên lục kiểm chi 。 則丹 藏之經正是容函受歲經耳。此宋藏經。 tức đan  tạng chi Kinh chánh thị dung hàm Thọ Tuế Kinh nhĩ 。thử tống tạng Kinh 。 與 此竟函新歲經。文異義同。 dữ  thử cánh hàm Tân Tuế Kinh 。văn dị nghĩa đồng 。 似是同本異譯 耳。則開元錄中以新歲經。 tự thị đồng bổn dị dịch  nhĩ 。tức khai nguyên lục trung dĩ Tân Tuế Kinh 。 為單譯者厥義 未詳。今且欲類聚以待賢哲。 vi/vì/vị đan dịch giả quyết nghĩa  vị tường 。kim thả dục loại tụ dĩ đãi hiền triết 。 故以此經移 編于竟函焉。 cố dĩ thử Kinh di  biên vu cánh hàm yên 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:10:35 2008 ============================================================